|
The
Story of Kalarahu
A
long time ago when an eclipse occurred in
Bali, people all hit drums or any other
object which could make a noise. People
feared that the giant Kalarahu who had great
magical power, would try and eat the Goddess
of the Moon. According to an ancient tale,
a group of giants fought for holy water
(tirta amerta) against the Gods as this
holy water gave eternal life.
Kalarahu was determined to steal the holy
water from its secret place. He waited until
it was a very dark night and hid himself
amongst bushes and coarse grass (Imperata
cylindrica). He then took the water and
put it under his shirt. Kalarahu felt happy
when he opened the case holding the holy
water, imaginging himself as the most magically
powerful giant in the world. He could even
have other giants as his servants. He knew
however that the goddess of the moon would
see his act and warn the Gods of his actions.
When the message reached them, the Gods
were furious. Consequently some of them
went on a mission to capture Kalarahu and
prevent him from drinking the sacred water.
Arriving at Kalarahus hiding place,
the Gods were horrified to see the giant
begin to drink the tirta amerta. Seeing
this, one of the Gods shot an arrow at the
giants neck and managed to slice off
his head from his body. Kalarahus
body died but his head remained alive, this
was because he had drunk the holy water
and it had reached his throat. His head
was floating in the air and he called to
the Goddess of the Moon. Hey, just
because of you I failed to become the most
sacred giant! he cursed her severely.
I will eat you
! he said
as he left them.
Since that time, whenever there is an eclipse,
Kalarahu tries to eat the Goddess of the
Moon, so everyone in Bali must strike drums
or any object capable of producing sound,
this is to hopefully scare away Kalarahu
so that she remains safe. Retold by Gung
Man
Balineselife
Translations
of Lontar Manuscripts
Before
paper was commonly used to write on, Balinese
people wrote on palm leaves (lontar). At
that time writing skills were already well
developed, as can be seen by reading old
inscriptions and lontar manuscripts. However
the number of lontar manuscripts are very
limited, as the writers never made more
than a single copy. To copy such manuscripts
takes a long time since it is still done
manually with simple tools. In these modern
times, where information networks have no
border, distributing information about lontar
can no longer be avoided. Other than copying
the lontar, there is a way of translating
the manuscript, which enables the manuscript
to be copied hundreds or even thousands
of times.
Recently
it has been possible to buy some translated
books of lontar in bookstores. They discuss
Hindu philosophy, ethics and rites, and
also the history of Bali and Balinese architecture.
Mostly they are translated from Balinese
to Latin. At the same time Balinese has
been included in the school curriculum starting
from elementary school. At least this effort
will help to preserve the Balinese language
for the next generation.One of these translations
is I Made Gambars Asta Kosala Kosali
Umah miwah Wadah. It informs us about the
architecture of houses and bade. Bade is
a means of transporting dead bodies for
the Ngaben or Cremation ceremony. The manuscript
discusses the different ways of collecting
the timber for the material, choices of
measurement and the unseen impact for the
owner of the house if he does not follow
these measurements. The writer finishes
his manuscript by writing of bebantenan
or offerings for the inauguration rite of
the house or bade. (Punia)
|